今回は「生意気だよ」の韓国語バージョンのご紹介ですッ!
年下のあの子に……、上から目線であれやこれやと言われた際や、ちびっ子に人生観を語られた時などにササササッと使って頂けたらと思います。
ええ。僕は妻によくこの言葉を投げつけられています……。
韓国語で「生意気だよ」はこう言いますッ!
うちの妻は年上ということにことだわり、今でも僕に

ということがあります。
ヌナ(누나)=お姉さん(男性から見た年上女性の呼称)
韓国では年上、年下へのこだわりが今でも強いので、年上の人に対して生意気なふるまい、言動をすると……、なかなかに厳しい目に遭わせられます。
なので、韓国の方と知り合った際にはできるだけ早いうちに、相手が自分にとってオッパなのかヌナなのか、それともトンセンなのかを知っておいた方がよいでしょう。
今回の「生意気だよ」は、相手よりも自分の方がヌナ、オッパである場合に使える言葉です。
自分の方が年下の場合は……、絶対に使ってはいけませんっ!
生意気だよ
コンパンジョ
건방져
そして、目上の人に使うことはない言葉ですが、丁寧バージョンもご紹介します。
ちょっとした皮肉を込めて「生意気」であることを注意したい際に使ってみてくださいッ。
生意気です
コンパンジョヨ
건방져요
続いて、「マジで」「本当に」を最初に付け加えたパターンをご紹介しますッ!
マジで生意気だよ
チンチャ コンパンジョ
진짜 건방져
本当に生意気だよ
チョンマル コンパンジョ
정말 건방져
↑ これらの言葉も相手の「生意気」を注意したい場合に役立ってくれると思いますので、使える機会がやってきましたらできるだけソフトに、ササッと投げ込んでみてください。
※「マジで」「本当に」に関しては ↓ こちらの記事にてご紹介しています※
-
韓国語で「マジ?」のご紹介です!
今回は「マジ?」の韓国語バージョンのご紹介ですッ! 「マジ?」は日本でもよく使う言葉ですよね? 韓国語でも「マジ?」はよく使われているので、サックリとマスターしてガッシガシ使って頂けたらと思います。 ...
続きを見る
韓国語で「生意気だね」はこんな感じに言えばOKです!
次に「生意気だね」の韓国語バージョンをご紹介しますっ!
僕はこっちの「生意気だね」でも……、妻に威嚇されることがあります。
ええ、もちろん、そう言われた後はそそくさと妻の側から待避し1人静かにしています。(^_^;)
相手や状況によっては、「生意気だよ」よりもこっちの「生意気だね」を使いたいこともあるのではないでしょうか。
発音的にもチョコッと違うだけですので、「生意気だよ」とセットでサクッとマスターして頂けたらと思います♪
生意気だね
コンパンジネ
건방지네
そして、↑ この言葉を丁寧バージョンにバージョンアップさせたのが ↓ こちらです。
生意気ですね
コンパンジネヨ
건방지네요
↑ この丁寧バージョンもまた年上の相手用というわけではないので、年下の相手の「生意気」さをわざと丁寧に指摘したい際に使ってください。
続いて次に、「生意気じゃない?」の韓国語バージョンをご紹介します。
この言葉も「生意気」を注意する場合、結構役に立ってくれるのではないかと思いますっ。
生意気じゃない?
コンパンジジャナ?
건방지잖아?
「生意気じゃないですか?」と丁寧バージョンにすると、
生意気じゃないですか?
コンパンジジャナヨ
건방지잖아요?
↑ こんな感じになります。
これは僕ごとですが、僕はこの「じゃない?」パターンで威嚇されることはありません。
ええ。なぜならば「じゃない?」パターンは「だよ」「だね」パターンよりも少しばかしふんわりと柔らかい表現だからです。
うちの妻はもっとこうわかりやすくグサッとガシッと威嚇してくれるので、本当にわかりやすく……ある意味助かっています。
韓国語で「生意気なこと言うな」はこう言いますっ。
最後にもう一つ、「生意気なこと言うな」の韓国語バージョンをご紹介しますっ♪
↑ こんな感じに相手の「生意気」を注意することも結構あるのではないでしょうか。
「……くっ。なんて生意気な」
と感じた際にはサックリサクッと使ってみてくださいッ!(๑•̀ ω•́ゞ
生意気なことを言うな
コンパンジン ソリルル ハジマ
건방진 소리를 하지마
っと、そして短く「生意気な奴だな」と言いたい時には、
生意気な奴だな
コンパンジン ニョソギヤ
건방진 녀석이야
↑ こんな感じに使ってみてくださいっ。
また、相手の「生意気」な態度について注意、指摘したい場合は、
生意気な態度だな
コンパンジン テドヤ
건방진 태도야
↑ こんな感じや、
生意気な態度を取るな
コンパントルジマ
건방떨지마
↑ こんな感じに使ってみて頂けたらと思います。
また相手の振る舞いに対して「生意気」と注意したい場合は、
生意気に振る舞うな
コンパンジゲ クルジマ
건방지게 굴지마
↑ この言葉を使ってみてください。
僕のような相手がいるうちの妻のような方にとってはとてもとても重宝する言葉だと思いますので、ここでサクサクッとマスターしてスパスパ使ってみてください。
ええ。もちろん、そうではない方も使える機会に遭遇しましたら、サクッと切れよく言い放ってみてください。
っということで、今回は「生意気だよ」「生意気だね」「生意気なこと言うな」の韓国語バージョンのご紹介でしたぁッ!