愛・恋

韓国語で「一緒にいてくれてありがとう」のご紹介です♪

2019-12-30

一緒にいてくれてありがとう

今回は「一緒にいてくれてありがとう」の韓国語バージョンのご紹介ですッ。

大切な人がいる方は、相手への思いをこの言葉に代えて伝えてみてはいかがでしょうか?

きっと、2人の距離はこれまでよりもずっと近くなると思います。

韓国語で「一緒にいてくれてありがとう」はこう言いますッ。

大切な人」というのは、ただ隣にいてくれるだけで力をくれるものですよねっ。

ええ。僕もそうです。妻がいつも側にいてくれるから、日々元気に、日々前向きに、日々目的を持って過ごすことが……、できているような、いないような……。(^_^;)

これは推測なのですが、妻は僕のことを強く逞しい男に育て上げようとしているのではないかと思います。

なにごとにも全力という性格に加え、僕より二歳年上ということもあり、僕はいつでも妻にリードされ、翻弄され、地獄へと叩き落とされています。(^_^;)

まぁ、そんなこんなながらも、僕は妻がいつも側にいてくれるおかげで、どんなに辛いことがあってもなんとか前へと足を踏み出せているのは確かなことです。

今回ご紹介するのは、いつも側にいてくれる大切なあの人に感謝の気持ちを伝えられる言葉です。

奥さん、旦那さん、彼女さん、彼氏さん、親友と大切なあの人にぜひぜひ伝えてみてください♪(*´▽`*)

一緒にいてくれてありがとう

ケ イッソジョソ コマウォ

함께 있어줘서 고마워

      発音チェック

っと、↑ この言葉をご紹介したところ、今僕も妻に言ってみたのですが、

そう。感謝すべきだよ。もっと感謝してっ!

と、勢いよくこんな言葉が投げつけられました。(^_^;)

……まぁ、今回はある程度想定内の返事でした。はい……。

そして、「一緒にいてくれてありがとう」を丁寧バージョンにバージョンアップさせたのが ↓ こちらです。

一緒にいてくれてありがとうございます

ケ イッソジョソ コマウォヨ

함께 있어줘서 고마워요

      発音チェック

なかなか気軽に会話を交わせないあの人にはこの丁寧バージョンで、側にいてくれることへの感謝を伝えてみてください♪

そして、出だしに「いつも」を付けたパターンもご紹介します。

人によってはこの「いつも」を付け加えたパターンの方が使いやすいよ~という方もいらっしゃるのではないかと思います。

いつも一緒にいてくれてありがとう

ハンサン ハケ イッソジョソ コマウォ

항상 함께 있어줘서 고마워

      発音チェック

↑ この言葉も後ろの「コマウォ」を「コマウォヨ」とすれば、「いつも側にいてくれてありがとうございます」として使うことができます。

また、↓ こちらの言葉も似たニュアンスで使えますので、お時間がある時にでも覗いて頂けたらと思います。

続いて、「側にいてくれてありがとう」もご紹介します。

こちらも「一緒にいてくれてありがとう」と同じニュアンスで使えますので、使いやすい方をチョイスしてみてください。

側にいてくれてありがとう

キョッテ イッソジョソ コマウォ

곁에 있어줘서 고마워

      発音チェック

↑ この言葉の前に「いつも」=「ハンサン(항상)」を付けると、「いつも側にいてくれてありがとう」として使えますので、こちらもその時その時の状況や相手に応じて付け加えてみてください。

※「側にいて」に関しては ↓ こちらの記事にてご紹介していますので、こちらもお暇な時にでも覗いて頂けたらと思います※

ずっと側にいてね
韓国語で「ずっと側にいてね」のご紹介ですッ!

今回ご紹介するのは「ずっと側にいてね」の韓国語バージョンですッ! 大切なあの人がいる方にとっては、とても重宝する言葉になると思いますので、ぜひぜひサクッとマスターしてサッとスマートに使って頂けたらと思 ...

続きを見る

韓国語で「あなた(君)がいてくれてよかった」はこんな感じになります。

続いて、「一緒にいてくれてありがとう」よりも直接的に相手に感謝の気持ちを伝えられる言葉を1つご紹介したいと思います。

僕は一生妻から言われることはないですが、言われたら絶対心がほっこりする言葉だと思いますので、大切な人がいる方はぜひ大切なその人にこの言葉を伝えてみてください。

あなた(君)がいてくれてよかった

ニガ イッソジョソ タヘンイヤ

네가 있어줘서 다행이야

      発音チェック

そして、相手が(女性から見て)年上男性ならば、「あなた(君)」を韓国語の定番「オッパ(오빠)」に変えて、

オッパがいてくれてよかった

オッパガ イッソジョソ タヘンイヤ

오빠가 있어줘서 다행이야

      発音チェック

↑ こんな感じで使ってみてください。

また、相手が(男性から見て)年上女性ならば、「あなた(君)」を「ヌナ(누나)」に変えて、

ヌナがいてくれてよかった

ヌナガ イッソジョソ タヘンイヤ

누나가 있어줘서 다행이야

      発音チェック

と、↑ こんな感じて使ってみて頂けたらと思います。

他にも、「よかった」を「本当によかった」としたい場合は、「よかった」にあたる「タヘンイヤ」の前に「チョンマ」を付けて、

本当によかった

チョンマ タヘンイヤ

정말 다행이야

      発音チェック

↑ こう使ってみてください♪

っということで、今回は「一緒にいてくれてありがとう」「あなた(君)がいてくれてよかった」の韓国語バージョンのご紹介でしたっ! 使える機会がやって来ましたらサックリ使って頂ければと思います♪



sponsor link

-愛・恋

© 2020 これでOK!韓国語