今回は「ご飯食べに行こう」の韓国語をご紹介しますッ。
友達と出かけた際や、職場での休憩時間など活用できる場面は多々あると思いますので、ぜひここでサクサクッとマスターしてみてくださいっ!
目次
韓国語で「ご飯食べに行こう」はこう言います。
誰かを誘う際の言葉は色々とあると思いますが、その中でも気楽にサクサクッと使えるのが「ご飯食べに行こう」ではないでしょうか?
いつも一緒にいる友達にも使えれば、久しぶりに会いたいと思った友達にも使えますし、大好きなあの人に対しても使えるので、誰かを誘うための言葉としてはまさに万能と言っても過言ではないでしょうっ。
もちろん韓国でも「ご飯食べに行こう」は、様々な場面でよく使われている言葉ですので、ここでサクサクッとマスターしてしまえば後々めちゃくちゃ役に立ってくれると思いますっ!
ご飯食べに行こう
ご飯食べに行こう
パン モグロ カジャ
밥 먹으러 가자
↑ この言葉を丁寧バージョンにバージョンアップさせると、
ご飯食べに行きましょう
パン モグロ カヨ
밥 먹으러 가요
↑ こんな感じになりますっ。
そしてさらにもう一段階丁寧バージョンにバージョンアップさせると、
ご飯食べに行きましょう
パン モグロ カプシダ
밥 먹으러 갑시다
↑ こうなりますッ。
日本語にすると同じく「ご飯食べに行きましょう」となりますが、会社の上司など敬わなければならない目上の人に対して使える言葉です。
使う機会はそれほど多くはないと思いますが、いざという時の備えとしてこちらもマスターして頂ければと思います。
ご飯食べに行かない?
続きまして、「ご飯食べに行かない?」の韓国語をご紹介しますっ。
ご飯食べに行かない?
パン モグロ カルレ?
밥 먹으러 갈래?
「ご飯食べに行きませんか?」と丁寧バージョンにすると、
ご飯食べに行きませんか?
パン モグロ カルレヨ?
밥 먹으러 갈래요?
↑ こうなります。
参考
ご飯としてではなく、「朝食」「昼食」「夕食」と具体的に表現したい場合は、「ご飯」=「パブ(밥)」の部分を、
「朝食」=「アチム(아침)」
「昼食」=「チョムシム(점심)」
「夕食」=「チョニョク(저녁)」
と入れ替えて使って頂ければと思います。
「朝食」「夕食」に関しては後ろにシクサ(식사)を付けて、「アチムシクサ」「チョニョクシクサ」として使うのが正式な表現なのですが、「朝食」「夕食」であることがわかる状況においては「シクサ」を省略するのが一般的となっています。
食事しに行こう
その時の状況や相手によっては、「ご飯」を「食事」として使いたい場合もあると思いますッ。
「食事しに行こう」を韓国語にすると、↓ こんな感じになります。
食事しに行こう
シクサハロ カジャ
식사하러 가자
短く、「食事しよう」として使いたい場合は、
食事しよう
シクサハジャ
식사하자
↑ こうして頂ければOKです。
「食事しましょう」と丁寧バージョンにすると、
食事しましょう
シクサヘヨ
식사해요
↑ こうなります。
さらにもう一段階、「食事しましょう」とその意味は同じでも目上の人用にバージョンアップさせると、
食事しましょう
シクサハプシダ
식사합시다
↑ こんな感じになります。
この「食事」パターンも「ご飯」パターンと同じくらい使えますので、その時の状況、相手に応じて使いやすい方を選んで頂ければと思います。
韓国語で「一緒にご飯食べよう」はこんな感じになりますッ!
次に「一緒にご飯食べよう」の韓国語をご紹介しますッ。
この言葉も相手を誘う際の言葉としてはなかなかに役立ってくれますので、ぜひサクッとマスターしてガシッと活用して頂ければと思いますッ。
一緒にご飯食べよう
一緒にご飯食べよう
カッチ パン モクチャ
같이 밥 먹자
「一緒にご飯食べましょう」と丁寧バージョンにすると、
一緒にご飯食べましょう
カッチ パン モゴヨ
같이 밥 먹어요
↑ こうなりますッ。
「一緒にご飯食べましょう」と同じ意味ながらも、さらにもう一段階目上の人用にバージョンアップさせると、
一緒にご飯食べましょう
カッチ パン モグプシダ
같이 밥 먹읍시다
↑ こんな感じになりますッ。
一緒にご飯食べない?
続けて、「一緒にご飯食べない?」の韓国語をご紹介しますッ。
一緒にご飯食べない?
カッチ パン モクチ アヌルレ?
같이 밥 먹지 않을래?
「一緒にご飯食べませんか?」と丁寧バージョンとして使いたい場合は、
一緒にご飯食べませんか?
カッチ パン モクチ アヌルレヨ?
같이 밥 먹지 않을래요?
↑ こうして頂ければOKですッ。
韓国語で「ご飯食べてきた」はこう言えばOKですっ。
最後にもう一つ、「ご飯食べてきた」の韓国語をご紹介しますッ。
誘いの言葉とは違いますが、この言葉も使える機会はそこそこにあるのではないかと思います。ここぞというタイミングがやって来ましたら、ぜひ言葉にしてみてくださいっ!
ご飯食べてきた
ご飯食べてきた
パン モッコ ワッソ
밥 먹고 왔어
↑ この言葉を丁寧バージョンにバージョンアップさせると、
ご飯食べてきました
パン モッコ ワッソヨ
밥 먹고 왔어요
↑ こんな感じになりますッ。
続いて、「ついさっき」を出だしに付けた「ついさっきご飯食べてきた」の韓国語をご紹介しますッ。
ついさっきご飯食べてきた
パングム パン モッコ ワッソ
방금 밥 먹고 왔어
ご飯を食べたかどうか尋ねられた時の返答にはもちろん、ご飯への誘いに対するお断りとしても使えるのではないかと思います。
また、「友達と一緒にご飯食べてきました」として使いたい場合は、
友達と一緒にご飯食べてきました
チングラン カッチ パン モッコ ワッソヨ
친구랑 같이 밥 먹고 왔어요
↑ こんな感じに使って頂ければと思いますッ。
食事してきた
「ご飯」の部分を「食事」に入れ替えて「食事してきた」として使いたい場合は、
食事してきた
シクサハゴ ワッソ
식사하고 왔어
↑ こう使ってみてください。
「友達と食事してきました」として使う場合は、
友達と食事してきました
チングラン シクサハゴ ワッソヨ
친구랑 식사하고 왔어요
↑ こうして頂ければOKです。
友達と一緒に過ごす時間は多いと思いますので、「なにしてたの?」との問いにかけに対して「友達と食事してきました」と答えるような状況もそれなりにあるのではないでしょうか。
使える機会がやって来ましたら、さらららぁっと言葉にして頂ければと思います。