今回は「ついてない(運が悪い)」の韓国語バージョンのご紹介ですッ!
使い方は日本語と同じで運の悪さを嘆く時に使いますッ。
僕も昔はよくこの言葉を使いました。
……ええ。妻の怒りの地雷を踏んでしまうことが本当に多く、その度に溜息と一緒に口にしていました。
あぁぁ、やってしまったなぁ……。そんな気持ちになった時にはこの言葉をふぅっと吐き出してみてください。
韓国語で「ついてない(運が悪い)」はこんな感じに言えばOKですッ!
あぁ、ついてないな……。
そう思ってしまうこともたまにはありますよね?
同僚のミスが原因で上司からこっぴどく怒られてしまったり、飲み帰りに財布をなくしてしまったり、登校中水溜まりで転んでしまったりした時など、「運」の悪さを呪いたくなってしまうこともたまにはあると思います。
韓国でも「ついてない」は日本語同様によく使われていますので、ぜひサクッとマスターして、運の悪さを感じた時にふっと吐き出してみて頂けたらと思います。
ついてない(運が悪い)
チェス オプソ
재수 없어
↑ この言葉を丁寧バージョンにバージョンアップさせると、
ついてないです
チェス オプソヨ
재수 없어요
↑ こんな感じになりますッ。
「チェス オプソ」単独でも全然使えますが、使い方としては ↓ こういった感じになることが多いです。
今日はマジついてない
オヌルン チンチャ チェス オプソ
오늘은 진짜 재수 없어
なんだかついてないな
ウェンジ チェス オプソ
왠지 재수 없어
このまま使ってもいいですし、チンチャ(マジ)をチョンマル(本当に)と差し替えてして使ってもOKですっ!
そして、「ついてない」ではなく「ついてないね」として使いたい場合は、
ついてないね
チェス オンネ
재수 없네
↑ こう使って頂ければOKですっ。
人によってはこの言葉の方が使いやすいという方もいらっしゃるのではないでしょうか?
「オプソ」が「オンネ」に変わるだけですので、頭の中がグルグルすることもなくサクッとマスターできるのではないかと思います。
この「ついてないね」を「ついてないですね」と丁寧バージョンにバージョンアップさせると、
ついてないですね
チェス オンネヨ
재수 없네요
↑ こうなりますっ。
また、「ついてなかった」と過去形にすると、
ついてなかった
チェス オプソッソ
재수 없었어
↑ こうなります。
この言葉も後ろに「ヨ」を付け加えて「チェス オプソッソヨ」とすれば、「ついてなかったです」として使うことができます。
他にも、振り返って見て「ついてなかった」と思える踏んだり蹴ったりの一日を過ごした時など、その日一日を呪いたくなってしまう時には、
ついてない一日だった
チェスオンヌン ハルヨッソ
재수없는 하루였어
↑ この言葉を使ってみてくださいッ。
「最悪な一日だった」そんな感じにも訳することができます。
目上の人にその日の不幸を話したい場合は、↓ こちらの丁寧バージョンをお使い頂ければと思います。
ついてない一日でした
チェスオンヌン ハルヨッソヨ
재수없는 하루였어요
っと、「チェス オプソ」は「ついてない」としてだけではなく、「むかつく」「最悪」みたいな感じにも使うことができます。
心情的には、あなたのせいで私にに悪いことが起こってんのよ! ←的な感じですね。
相手のせいで不運になった(悪いことが起こった)ということを愚痴的に吐き出す際に使います。
君(あなた)って本当にむかつく
ノン チョンマル チェス オプソ
넌 정말 재수 없어
↑ こんな感じですねっ。
ちなみにこれは「2NE1」の「HATE YOU」という曲の歌詞の一部です。
2NE1はもう解散してしまっていますが、今で言うところのBLACKPINK的なグループで、事務所も同じYGエンターテインメントです。
圧倒的な歌唱力、目を見張るダンス、それに個々の個性がはっきりと現れていて、曲も何度も聴きたくなる中毒性があります。
気になる方はぜひぜひYouTubeでチェックしてみて頂けたらと思いますっ。
っと、この「HATE YOU」は、別れた彼氏への苛立ちが歌われた歌で、出だしから「チェス オプソ」が登場し、サビではガッツリ「チェス オプソ」が使われています。
また、↓ こんな感じにも使われることがあります。
むかつく奴
チェス オンヌン ニョソク
재수없는 녀석
このように苛立ちの言葉としても使えますので、(おすすめはしませんが……)使える機会がやって来ましたら、できるだけソフトにサラッと口にしてみてくださいっ。
韓国語で「運が悪い」はこう言いますっ!
次に「運が悪い」の韓国語バージョンをご紹介します。
「チェス オプソ」にも「運が悪い」という意味がありますが、ここでご紹介するのは「ついてない」ではなく、言葉の意味そのままの「運が悪い」です。
ちなみにですが、「運」は、
運
ウン
운
です。
それではここから「運が悪い」についてご紹介していきたいと思いますッ。
運が悪い
ウニ ナッパ
운이 나빠
↑ この言葉を「運が悪いです」と丁寧バージョンにバージョンアップさせると、
運が悪いです
ウニ ナッパヨ
운이 나빠요
↑ こんな感じになります。
この「運が悪い」の場合も、「ついてない」の場合と同じで、
本当に運が悪い
チョンマル ウニ ナッパ
정말 운이 나빠
↑ こんな感じに使うことができます。
また、「運が悪かった」と過去形にして使いたい場合は、
運が悪かった
ウニ ナッパッソ
운이 나빴어
↑ こう使ってみて頂ければと思いますっ。
他にも、
運が悪い人
ウニ ナップン サラム
운이 나쁜 사람
運が悪い日
ウニ ナップン ナル
운이 나쁜 날
↑ こんな感じにも使えます。
いかがでしたでしょうか?
運の悪さを嘆きたい時には、これらの言葉を口にしてみて頂けたらと思います。
っということで、今回は「ついてない(運が悪い)」「運が悪い」の韓国語のご紹介でしたぁッ!