今回ご紹介するのは「守ってあげる」の韓国語バージョンです。
愛しい大切なあの人がいる方は、この言葉であの人への思いの深さを伝えてみてはいかがでしょうか。
上手くいけばあなたの口から飛び出したこの言葉が、相手にとって一生の思い出となるかもしれません。
韓国語で「守ってあげる」はこう言いますっ。
これはあくまで日本人男性の一人として僕が思うことですが、韓国人男性は日本人男性よりも気持ちをストレートに表現するため、それって映画やドラマの中の台詞でしょ!?っと思うような言葉もサラリと口にします。
相手に対する気持ちを相手に届けるのは普通のことでしょ?っと、そう言われるとそのとおりなのですが、日本人男性からすると、あまりにもストレートすぎる愛、恋の言葉を口にするのはそう簡単なことではないですよね。
そういえば、当時妻と出会った頃、妻の友達たちが「日本人の男はどうして気持ちをはっきり伝えてくれないの?」と言ってきたことがありました。
その頃の僕は韓国人男性がどのように気持ちを伝えているのかまったくわからなかったので、「そうなのかなぁ」と一人首を傾げていましたが、妻と出会い韓国の事を知るにつれ、「確かに、日本人男性よりも韓国人男性の方が女性に気持ちをはっきりと伝えている」と思うようになりました。
今回ご紹介する「守ってあげる」も愛、恋の言葉としてよく使われている言葉ですので、韓国人女性に思いを寄せている男性はぜひぜひ相手にこの言葉を届けてみて頂けたらと思いますッ♪ あっ。もちろん、女性から男性に使ってもらっても問題なしですっ。
守ってあげる
チキョ ジュルケ
지켜 줄게
↑ この言葉を丁寧バージョンにバージョンアップさせると、
守ってあげます
チキョ ジュルケヨ
지켜 줄게요
↑ こんな感じになりますっ。
出だしに「僕(私)」を付け加えると、
僕(私)が守ってあげる
ネガ チキョ ジュルケ
내가 지켜 줄게
↑ こうなりますっ。
状況によっては、「僕(私)が」があった方がより相手に気持ちを伝えられるのではないかと思いますので、ここぞというタイミングに合わせて使って頂ければと思います。
続いて、「一生守ってあげる」の韓国語バージョンをご紹介します。
プロポーズとしても使えそうな言葉ですので、ぜひサクッとマスターして伝家の宝刀的に胸に置いておいてみてはいかがでしょうか。
一生守ってあげる
ピョンセン チキョ ジュルケ
평생 지켜 줄게
う~ん。僕もこんな言葉を言うことができたらなぁと思います。ですが、勇気を振り絞り口にできたとしても、その後妻に白い目で見られるのか、大丈夫?と心配されるだけだと思うので、勇気だけあっても口にはできなさそうです。(^_^;)
また、「一生」の代わりに「ずっと」としたい場合は、↓ こんな感じになりますッ。
ずっと守ってあげる
ヨンウォニ チキョ ジュルケ
영원히 지켜 줄게
韓国語の「ずっと」には色々な言葉がありますが、今回の「ずっと」=「ヨンウォニ(영원히)」は永遠にという意味です。
ちなみにですが、ヨンウォン(영원)=永遠 です。
そして、その時の状況によっては、相手に「守ってあげたい」とそう伝えたい時もあるのではないかと思います。
そんな時には ↓ こちらの言葉を使ってみてくださいッ。
守ってあげたい
チキョ ジュゴ シポ
지켜 주고 싶어
「守ってあげたいです」と丁寧バージョンにしたい場合は、後ろに「ヨ」を付けて「チキョ ジュゴ シポヨ」とすればOKです♪
出だしに「君を」と付け加えると、
君を守ってあげたい
ノル チキョ ジュゴ シポ
널 지켜 주고 싶어
↑ こうなります。
もう一つ、「守りたい」として使う場合は、↓ こう使ってみてくださいッ。
守りたい
チキゴ シポ
지키고 싶어
「君を守りたい」ならば、「ノル チキゴ シポ」として頂ければOKです♪
「守りたいです」と丁寧バージョンにしたい場合は、「シポ」を「シポヨ」として使ってくださいッ。
韓国語で「守って」はこんな感じになりますッ♪
次に「守って」の韓国語バージョンをご紹介しますっ。
一人寂しく切ない夜など大切なあの人に「守ってもらいたい」と感じた際には、この言葉でヘルプと一緒に恋心も伝えてみてはいかがでしょうか。
守って
チキョ ジョ
지켜 줘
「守ってください」と丁寧バージョンにバージョンアップさせると、
守ってください
チキョ ジュセヨ
지켜 주세요
出だしに「私(僕)を」を付け加えると、
私を守って
ナル チキョ ジョ
날 지켜 줘
↑ こうなります。
そして、この「守って」は日本語の場合と同じで、自分を守って欲しい時だけではなく、約束、時間にも使うことができます。
約束守って
ヤクソク チキョ ジョ
약속 지켜 줘
時間守って
シガン チキョ ジョ
시간 지켜 줘
続いて、「守って欲しい」の韓国語バージョンをご紹介しますッ!
「守って」よりもこの「守って欲しい」の方が使い勝手がいいかもしれませんね。使える機会がやって来ましたら、ぜひサクッと使ってみてください。
守って欲しい
チキョ ジョッスミョン チョッケッソ
지켜 줬으면 좋겠어
「チョッケッソ」を「チョッケッソヨ」とすれば、「守って欲しいです」と丁寧バージョンとして使うことができます。
また、「守ってくれる?」「守ってくれますか?」と相手に尋ねたい時には、
守ってくれる?
チキョ ジュルレ?
지켜 줄래?
守ってくれますか?
チキョ ジュルレヨ?
지켜 줄래요?
↑ こんな感じに使ってみて頂けたらと思います。
時には相手にガシッと守ってもらいたいという時もあると思います。そんな時には ↑ これらの言葉を使って相手の背中に頬を預けてみてはいかがでしょうか。
っということで、今回は「守ってあげる」「守って」の韓国語バージョンのご紹介でしたぁッ!