今回は「聞きたくない」の韓国語バージョンのご紹介ですッ!
めちゃくちゃしつこい小言や、マシンガンのように飛んでくるお喋りなどに対して使って頂けたらと思います。
韓国語で「聞きたくない」はこう言いますッ!
あぁ……、これ以上聞きたくないよ
っと、そう気持ちが萎えてしまうこともたまにはあるのではないでしょうか。
小言、自慢、静かにしていたい時のマシンガントーク……。
ええ。僕も時々耳を塞いで聞きたくないアピールをすることがあります。それは、ええ、妻の小言ラッシュを浴びた時です。
そんな僕の聞きたくないアピールを見た妻は怒りの戦士となり、結果、僕は地獄を彷徨うことになります。(^_^;)
それなら聞きたくないアピールなどしなければいいところなのですが、僕も僕で時には抵抗したくなることもあります。耳を塞ぐというとってもささやかな抵抗ですが、この抵抗を取ることで地獄を彷徨っている間も気持ちは清々しく、おまけに笑みまで浮かんでしまいます。
ええ。地獄行き覚悟の聞きたくないアピールは、僕にとって心の平穏を維持するために必要なものなんです♪
っと、僕の「聞きたくない」は ↑ こんな感じですが、誰でもそれなりに「聞きたくない」をアピールしたいことがあると思います。
そんな時にはぜひ ↓ こちらの言葉で胸の中を暴れ回る「聞きたくない」を吐き出してみてください。
聞きたくない
トゥッキ シロ
듣기 싫어
↑ この言葉を丁寧バージョンにバージョンアップさせると、
聞きたくないです
トゥッキ シロヨ
듣기 싫어요
↑ こんな感じになりますっ。
そして、出だしに「なにも」を付けて、「なにも聞きたくない」として使いたい場合は、
なにも聞きたくない
アムゴット トゥッキ シロ
아무것도 듣기 싫어
↑ こう使ってみてくださいっ♪
さらに、「今は」を出だしに付けて、「今はなにも聞きたくない」として使いたい場合は、
今はなにも聞きたくない
チグムン アムゴット トゥッキ シロ
지금은 아무것도 듣기 싫어
↑ こんな感じにして頂ければOKです!
続いて、「そんな話」+「聞きたくない」=「そんな話聞きたくない」の韓国語バージョンをご紹介したいと思います。
このパターンも結構使えると思いますので、ぜひサックリサクッとマスターしてみてくださいっ。
そんな話聞きたくない
クロン イェギ トゥッキ シロ
그런 얘기 듣기 싫어
ポイント
この言葉の「イェギ」にあたる「얘기」は、「話」=「イヤギ(이야기)」を短くしたものです。
会話の中などではよくこの形で使われますので、こちらもサクサクッと覚えて頂けたらと思います♪
次に「話」を「言葉」に変えたパターンをご紹介します。
そんな言葉聞きたくない
クロン マル トゥッキ シロ
그런 말 듣기 싫어
恋人間のちょっとした喧嘩なんかで飛び交いそうな言葉ですよね?
使える機会が来ることを期待はしませんが、もしもやって来ましたら、ボソボソッと使って頂けたらと思います。
そして、直接的に「お前(君)の話は聞きたくない」と相手に伝えたい場合は、
お前(君)の話は聞きたくない
ニ イェギヌン トゥッキ シロ
네 얘기는 듣기 싫어
↑ こう使ってみてくださいっ。
ちなみに「お前(君)」を「あなた」に差し替えると ↓ こんな感じになります。
あなたの話は聞きたくありません
タンシン イェギヌン トゥッキ シロヨ
당신 얘기는 듣기 싫어요
「あなた」という敬称に合わせて丁寧バージョンにしましたが、「あなたの話は聞きたくない」としたい場合は、後ろの「ヨ」を取って、「トゥッキシロ」として頂ければOKです!
それではもう一つ、「小言は聞きたくない」の韓国語バージョンをご紹介しますッ!
小言は聞きたくない
ジャンソリヌン トゥッキ シロ
잔소리는 듣기 싫어
いかがでしょうか? 僕にとって「ジャンソリ」は日常そのものであり、もっとも「聞きたくない」対象でもあります。
この「小言」パターンもそれなりに使えると思いますので、その機会がやって来ましたら、スッと、フッと、静かに吐き出してみてください。
韓国語で「聞きたくなかった」はこんな感じになりますっ。
次に「聞きたくなかった」の韓国語バージョンをご紹介しますっ。
なんでそんなこと言うんだよ……。
っと、そんななんとも言えない思いが胸の中をグルグル回り出した時にふわぁっと吐き出してみて頂けたらと思います。
聞きたくなかった
トゥッキ シロッソ
듣기 싫었어
↑ この言葉を丁寧バージョンにすると ↓ こうなりますッ。
聞きたくなかったです
トゥッキシロッソヨ
듣기 싫었어요
続いて、「そんな話」「そんな言葉」+「聞きたくなかった」の韓国語バージョンをご紹介します。
そんな話聞きたくなかった
クロン イェギ トゥッキ シロッソ
그런 얘기 듣기 싫었어
そんな言葉聞きたくなかった
クロン マル トゥッキ シロッソ
그런 말 듣기 싫었어
いかがでしょうか? ↑ これらの過去形パターンも使える機会はそこそこにあるのではないかと思います。
そして、恋人間のちょっとした喧嘩で飛び出しそうな ↓ こちらの言葉もご紹介しますっ!
君の口から聞きたくなかった
ニ イペソ トゥッキ シロッソ
네 입에서 듣기 싫었어
「君の」を「あなたの」と差し替えて使いたい場合は「ニ(네)」を「タンシン(당신)」に変えて頂ければOKです!
最後にもう一つ、「できれば聞きたくなかった」の韓国語バージョンをご紹介しますっ。
できれば聞きたくなかった
テドロギミョン トゥッキ シロッソ
되도록이면 듣기 싫었어
知らずにいた方が幸せだった、っと思うような話が耳に飛び込んできた際は、この言葉で頭を抱え苦悶している胸の中の自分をアピールしてみてくださいっ。
っということで、今回は「聞きたくない」「聞きたくなかった」の韓国語バージョンのご紹介でしたぁっ!