韓国語フレーズ

韓国語で「どうしてわかったの?」は?驚き+疑問を表現!

2023-01-25

今回は「どうしてわかったの?」の韓国語をご紹介します。

探偵並の相手の推理力に驚いた際や、いたずらがバレてしまった際の一言等に活用してみてください。

またもう一つ、「よく知ってるね」の韓国語もご紹介しています。

※更新状況はX(ok_kankokugo)にてお知らせしています※

韓国語で「どうしてわかったの?」はこう言います。

韓国語で「どうしてわかったの?」は「オットケ アラッソ(어떻게 알았어)?」です。

訳的には「なんでわかったの?」としてもOKです。

・オットケ(어떻게)=どうやって、どのようにして
・アラッソ(알았어)?=わかった(の)?


直訳すると「どうやってわかったの?」となります。

「どうして、なぜ=ウェ(왜)」という疑問詞を使わず、「どうやって=オットケ(어떻게)」という副詞を用いるのは、相手が知ったその方法を尋ねたいからです。

友人との会話などプライベートな場面だけではなく、仕事においても使える言葉ですので、ぜひこの機会にここでマスターしてみてください。

どうしてわかったの?

どうしてわかったの?

オットケ アラッソ?

어떻게 알았어?

どうしてわかりましたか?

オットケ アラッソヨ?

어떻게 알았어요?

二つのオットケの違い

어떡해」も同じく「オットケ」と発音しますが、今回の「어떻게」とはその意味が違います。

어떻게【副詞】どうやって、どのようにして 目的を尋ねる際に使う

어떡해【動詞】どうしよう 原形は「オットカダ(어떡하다)」

このように両者は品詞が違いますので、ハングルで打つ、書く際には間違わないよう注意しましょう。

「どうしてわかったの?」の活用一覧

下に行くにつれて丁寧な表現になります。その時の相手、状況から相応しい言葉を選んでみてください。

活用ハングル・読み方
どうしてわかったの?オットケ アラッソ?
어떻게 알았어?
どうしてわかりましたか?オットケ アラッソヨ?
어떻게 알았어요?
どうしてわかりましたか?(より丁寧)オットケ アラッスニカ?
어떻게 알았습니까?

どうしてわかったのかな?

どうしてわかったのかな?

オットケ アラッスカ?

어떻게 알았을까?

どうしてわかったのでしょうか?

オットケ アラッスカヨ?

어떻게 알았을까요?

どうしてわかったか教えて

どうしてわかったのか教えて

オットケ アランヌンジ アリョジョ

어떻게 알았는지 알려줘

どうしてわかったのか教えてください

オットケ アランヌンジ アリョジュセヨ

어떻게 알았는지 알려주세요

「どうしてわかったの?」を使った例

バレちゃった。どうしてわかったの?

トゥキョボリョッソ. オットケ アラッソ?

들켜버렸어. 어떻게 알았어?

どうしてわかったのですか? 超能力者ですか?

オットケ アラッソヨ? チョヌンリョチャエヨ?

어떻게 알았어요? 초능력자예요?

一体どうやってわかったのかな? 本当に謎だよ

トデチェ オットケ アラッスカ? チョンマ ススケッキヤ

도대체 어떻게 알았을까? 정말 수수께끼야

どうしてわかったのか教えてよ。すごく気になる

オットケ アランヌンジ アリョジョ. ノム クングメ

어떻게 알았는지 알려줘. 너무 궁금해

韓国語で「よく知ってるね」はこう言えばOKです。

韓国語で「よく知ってるね」は「チャゴ インネ(잘 알고 있네)」です。

・チャ(잘)=よく
・アゴ インネ(알고 있네)=知ってるね、知っているね


この言葉も相手が知っているその事、内容に対しての驚きの表現に使えますので、その時の状況に応じて活用してみてください。

よく知ってるね

よく知ってるね

チャゴ インネ

잘 알고 있네

よく知っていますね

チャゴ インネヨ

잘 알고 있네요

参考

知ってる(よ)アラ(알아)

語尾を上げ、後ろに「?」を付け加えれば「知ってる?」として使うことができます。

この表現も使いどころは多くありますので、ぜひ様々な場面で活用してみてください。

※詳しくは ↓ こちらの記事にて解説しています※

よく知ってるよね

よく知ってるよね

チャゴ イッジ

잘 알고 있지

よく知っていますよね

チャゴ イッジョ

잘 알고 있죠

~だよね(でしょ)

(名詞)でしょ(だよね)名詞+(이)지

(動詞・形容詞)でしょ(だよね)動詞+지

【例】
最高でしょ?=チェゴジ(최고지)?

食べるよね?=モジ(먹지)?

寒いでよね=チュチ(춥지)

~でしょう、ですよね?」と丁寧な表現をしたい場合は「ジ(지)」を「ジョ(죠)」※ジヨ(지요)の縮約形※に変えて頂ければOKです。

よく知ってるじゃない

よく知ってるじゃない

チャゴ イッチャナ

잘 알고 있잖아

よく知ってるじゃないですか

チャゴ イッチャナヨ

잘 알고 있잖아요

「よく知ってるね」を使った例

びっくりした。よく知ってるね

ラッソ. チャゴ インネ

놀랐어. 잘 알고 있네

よく知っていますね。私は初耳です

チャゴ インネヨ. ナヌン チョウ トゥロッソヨ

잘 알고 있네요. 나는 처음 들었어요

私より私のことよく知ってるよね

ナポダ ナ チャゴ イッジ

나보다 날 잘 알고 있지

あなたもよく知ってるじゃないですか

タンシンド チャゴ イッチャナヨ

당신도 잘 알고 있잖아요

まとめ

どうしてわかったの?=オットケ アラッソ(어떻게 알았어)?

よくわかったね=チャゴ インネ(잘 알고 있네)

「どうして」を「なぜ=ウェ(왜)」ではなく「どうやって=オットケ(어떻게)」にて対応するのは相手が知ったその方法を尋ねたいからです。

どちらも日常において使いどころの多い言葉ですので、ぜひ様々な場面で活用して頂けたらと思います。

sponsor link

-韓国語フレーズ
-,