今回は「馬の耳に念仏」の韓国語をご紹介します。
日本語の場合とは違い、韓国語では「牛の耳に念仏」となります。
意味はもちろん同じで、人の忠告やアドバイスに耳を貸そうとしない人のことを言います。
またもう一つ、「言うだけ無駄」の韓国語も紹介しています。
※更新状況はX ok_kankokugo にてお知らせしています※
韓国語で「馬の耳に念仏」はこう言います。
韓国語で「馬の耳に念仏」は「スェグィエ キョン イルキ(쇠귀에 경 읽기)」です。
- スェグィエ(쇠귀에)=牛の耳に
- キョン(경)=経
- イルキ(읽기)=読む
直訳すると、「牛の耳に経を読む」となります。
牛は「ソ(소)」と表現するのが一般的ですが、「쇠(スェ)」【古い表現】として使われる場合もあります。
どちらも同じく「牛」という意味に違いはありません。
日本語の場合は「馬=マル(말)」なので、少々違和感があるかもしれませんが、よく使われる定番のことわざの一つですので、ぜひこの機会にここでマスターしてみてください。
馬の耳に念仏
馬の耳に念仏
スェグィエ キョン イルキ
쇠귀에 경 읽기
馬の耳に念仏だよ
スェグィエ キョン イルキヤ
쇠귀에 경 읽기야
馬の耳に念仏です
スェグィエ キョン イルキエヨ
쇠귀에 경 읽기예요
「馬の耳に念仏」の活用一覧
下に行くにつれて丁寧な表現になります。その時の相手、状況から相応しい言葉を選んでみてください。
活用 | ハングル・読み方 |
---|---|
馬の耳に念仏 | スェグィエ キョン イルキ 쇠귀에 경 읽기 |
馬の耳に念仏だ | スェグィエ キョン イルキダ 쇠귀에 경 읽기다 |
馬の耳に念仏だよ | スェグィエ キョン イルキヤ 쇠귀에 경 읽기야 |
馬の耳に念仏です | スェグィエ キョン イルキエヨ 쇠귀에 경 읽기예요 |
馬の耳に念仏です(より丁寧) | スェグィエ キョン イルキイムニダ 쇠귀에 경 읽기입니다 |
馬の耳に念仏だね
馬の耳に念仏だね
スェグィエ キョン イルキネ
쇠귀에 경 읽기네
馬の耳に念仏ですね
スェグィエ キョン イルキネヨ
쇠귀에 경 읽기네요
馬の耳に念仏だった
馬の耳に念仏だった(よ)
スェグィエ キョン イルキヨッソ
쇠귀에 경 읽기였어
馬の耳に念仏でした
スェグィエ キョン イルキヨッソヨ
쇠귀에 경 읽기였어요
「馬の耳に念仏」を使った例
いくら言ってもダメだね。馬の耳に念仏だよ
アムリ マレド アンドェネ. スェグィエ キョン イルキヤ
아무리 말해도 안되네. 쇠귀에 경 읽기야
彼に助言をしても馬の耳に念仏です
クエゲ チョオネド スェグィエ キョン イルキエヨ
그에게 조언해도 쇠귀에 경 읽기예요
また忘れちゃったの? ホント馬の耳に念仏だね
ト イジョボリョッソ? チンチャ スェグィエ キョン イルキネ
또 잊어버렸어? 진짜 쇠귀에 경 읽기네
何回も注意したんだけど馬の耳に念仏だった
ミョッボニナ チュウィヘンヌンデ スェグィエ キョン イルキヨッソ
몇 번이나 주의했는데 쇠귀에 경 읽기였어
韓国語で「言うだけ無駄」はこう言えばOKです。
韓国語で「言うだけ無駄だよ」は「マレ バヤ イムマン アパ(말해 봐야 입만 아파)」です。
- マレ バヤ(말해 봐야)=言ってみても
- イムマン アパ(입만 아파)=口だけ痛いよ
直訳すると、「言ってみても口だけ痛いよ」となります。
どれだけ懸命にアドバイスや忠告をしてもまったく聞き入れてくれない。
「馬の耳に念仏」と同じように使える表現ですので、こちらもぜひこの機会にここでマスターしてみてください。
言うだけ無駄だよ
言うだけ無駄だよ
マレ バヤ イムマン アパ
말해 봐야 입만 아파
言うだけ無駄です
マレ バヤ イムマン アパヨ
말해 봐야 입만 아파요
「言うだけ無駄」の活用一覧
下に行くにつれて丁寧な表現になります。その時の相手、状況から相応しい言葉を選んでみてください。
活用 | ハングル・読み方 |
---|---|
言うだけ無駄だ(原形) | マレ バヤ イムマン アプダ 말해 봐야 입만 아프다 |
言うだけ無駄だよ | マレ バヤ イムマン アパ 말해 봐야 입만 아파 |
言うだけ無駄です | マレ バヤ イムマン アパヨ 말해 봐야 입만 아파요 |
言うだけ無駄です(より丁寧) | マレ バヤ イムマン アプムニダ 말해 봐야 입만 아픕니다 |
言うだけ無駄だね
言うだけ無駄だね
マレ バヤ イムマン アプネ
말해 봐야 입만 아프네
言うだけ無駄ですね
マレ バヤ イムマン アプネヨ
말해 봐야 입만 아프네요
言うだけ無駄だから
言うだけ無駄だから
マレ バヤ イムマン アプニカ
말해 봐야 입만 아프니까
言うだけ無駄ですから
マレ バヤ イムマン アプニカヨ
말해 봐야 입만 아프니까요
言うだけ無駄だった
言うだけ無駄だった
マレ バヤ イムマン アパッソ
말해 봐야 입만 아팠어
言うだけ無駄でした
マレ バヤ イムマン アパッソヨ
말해 봐야 입만 아팠어요
「言うだけ無駄」を使った例
これ以上言うだけ無駄だよ
ト イサン マレ バヤ イムマン アパ
더 이상 말해 봐야 입만 아파
言うだけ無駄ですね。もう結構です
マレ バヤ イムマン アプネヨ. イジェ トェッソヨ
말해 봐야 입만 아프네요. 이제 됐어요
諦めて。気持ちはわかるけど彼女には言うだけ無駄だから
ポギヘジョ. マウムン アルゲンヌンデ クニョハンテヌン マレ バヤ イムマン アプニカ
포기해줘. 마음은 알겠는데 그녀한테는 말해 봐야 입만 아프니까
彼には言うだけ無駄でした。本当にがっかりしました
クハンテヌン マレ バヤ イムマン アパッソヨ. チョンマル シルマンヘッソヨ
그한테는 말해 봐야 입만 아팠어요. 정말 실망했어요
まとめ
馬の耳に念仏=スェグィエ キョン イルキ(쇠귀에 경 읽기)
言うだけ無駄だよ=マレ バヤ イムマン アパ(말해 봐야 입만 아파)
韓国語の場合は、「馬の耳」ではなく「牛の耳に念仏(牛の耳に経を読む)」となります。
使い方は日本語の場合と変わりませんので、なにを言っても聞き入れてくれない人のことを表現する際に活用してみてください。