今回は「どこでもいいよ」の韓国語をご紹介します。
デートやお出かけの希望先を訪ねられた際の返事に活用してみてください。
またもう一つ、「どこでも行くよ」の韓国語もご紹介していますので、こちらもぜひ参考にして頂けたらと思います。
※更新状況はX(ok_kankokugo)にてお知らせしています※
韓国語で「どこでもいいよ」はこう言います。
韓国語で「どこでもいいよ」は「オディドゥン ケンチャナ(어디든 괜찮아)」です。
- オディドゥン(어디든)=どこでも
※オディドゥンジ(어디든지)を短縮した表現※ - ケンチャナ(괜찮아)=大丈夫(だよ)
直訳すると「どこでも大丈夫(だよ)」となります。
「いい=チョア(좋아)」を用いて「オディドゥン チョア(어디든 좋아)」としてもOKですが、「ケンチャナ(괜찮아)」を使う方がより自然でネイティブな表現となります。
どこでもいいよ
どこでもいいよ
オディドゥン ケンチャナ
어디든 괜찮아
どこでもいいです
オディドゥン ケンチャナヨ
어디든 괜찮아요
「どこでもいいよ」の活用一覧
下に行くにつれて丁寧な表現になります。その時の相手、状況から相応しい言葉を選んでみてください。
活用 | ハングル・読み方 |
---|---|
どこでもいい(原形) | オディドゥン ケンチャンタ 어디든 괜찮다 |
どこでもいい(よ) | オディドゥン ケンチャナ 어디든 괜찮아 |
どこでもいいです | オディドゥン ケンチャナヨ 어디든 괜찮아요 |
どこでもいいです(より丁寧) | オディドゥン ケンチャンスムニダ 어디든 괜찮습니다 |
マジで 本当に 私(僕)は どこでもいいよ
マジでどこでもいいよ
チンチャ オディドゥン ケンチャナ
진짜 어디든 괜찮아
本当にどこでもいいよ
チョンマル オディドゥン ケンチャナ
정말 어디든 괜찮아
私(僕)はどこでもいいよ
ナヌン オディドゥン ケンチャナ
나는 어디든 괜찮아
どこでもいいんだけど
どこでもいいんだけど
オディドゥン ケンチャヌンデ
어디든 괜찮은데
どこでもいいんですけど
オディドゥン ケンチャヌンデヨ
어디든 괜찮은데요
どこでもいいじゃない
どこでもいいじゃない
オディドゥン ケンチャンチャナ
어디든 괜찮잖아
どこでもいいじゃないですか
オディドゥン ケンチャンチャナヨ
어디든 괜찮잖아요
どこでもいいって(ば)
どこでもいいって(ば)
オディドゥン ケンチャンタニカ
어디든 괜찮다니까
どこでもいいですって(ば)
オディドゥン ケンチャンタニカヨ
어디든 괜찮다니까요
「どこでもいいよ」を使った例
どこか行きたいところある? 俺はどこでもいいよ
オディ カゴ シプン デ イッソ? ナン オディドゥン ケンチャナ
어디 가고 싶은 데 있어? 난 어디든 괜찮아
ホントどこでもいいよ。君に任せるよ
チンチャ オディドゥン ケンチャナ. ノハンテ マッキルケ
진짜 어디든 괜찮아. 너한테 맡길께
カフェならどこでもいいんですけど
カペラミョン オディドゥン ケンチャヌンデヨ
카페라면 어디든 괜찮은데요
どこでもいいってば。私のことは気にしないで
オディドゥン ケンチャンタニカ. ナル シンギョンスジマ
어디든 괜찮다니까. 날 신경쓰지마
韓国語で「どこでも行くよ」はこう言えばOKです
韓国語で「どこでも行くよ」は「オディドゥン カルケ(어디든 갈게)」です。
- オディドゥン(어디든)=どこでも
- カルケ(갈게)=行くよ
この表現も相手にデートやお出かけの希望先を尋ねられた際の返事として使えますので、その時の状況に応じて活用してみてください。
また、「君に会いにどこでも行くよ」(※後の例文にて紹介しています※)のように愛の言葉としても活用できます。
どこでも行くよ
どこでも行くよ
オディドゥン カルケ
어디든 갈게
どこでも行きます
オディドゥン カルケヨ
어디든 갈게요
「どこでも行くよ」の活用一覧
下に行くにつれて丁寧な表現になります。その時の相手、状況から相応しい言葉を選んでみてください。
活用 | ハングル・読み方 |
---|---|
どこでも行く(原形) | オディドゥン カダ 어디든 가다 |
どこでも行くよ(ね) | オディドゥン カルケ 어디든 갈게 |
どこでも行きます(ね) | オディドゥン カルケヨ 어디든 갈게요 |
どこでも行くから
どこでも行くから
オディドゥン カルテニカ
어디든 갈 테니까
どこでも行きますから
オディドゥン カルテニカヨ
어디든 갈 테니까요
どこでも行けるよ
どこでも行けるよ
オディドゥン カル ス イッソ
어디든 갈 수 있어
どこでも行けます
オディドゥン カル ス イッソヨ
어디든 갈 수 있어요
「どこでも行くよ」を使った例
君に会いにどこでも行くよ
ノル ボロ オディドゥン カルケ
널 보러 어디든 갈게
どこでも行きます。いつでも呼んでください
オディドゥン カルケヨ. オンジェドゥン ブルロジュセヨ
어디든 갈게요. 언제든 불러주세요
君のためならどこでも行くから
ノル ウェヘソラミョン オディドゥン カルテニカ
널 위해서라면 어디든 갈 테니까
君がいるならどこでも行けるよ
ニガ イッタミョン オディドゥン カル ス イッソ
네가 있다면 어디든 갈 수 있어
まとめ
- どこでもいいよ=オディドゥン ケンチャナ(어디든 괜찮아)
- どこでも行くよ=オディドゥン カルケ(어디든 갈게)
「いい=チョア(좋아)」を用いて「オディドゥン チョア(어디든 좋아)」としてもOKですが、「ケンチャナ(괜찮아)」を使う方がより自然でネイティブな表現となります。
「どこでも構わない(よ)=オディドゥン サングァンオプソ(어디든 상관없어)」
この表現もニュアンスは同じですので、同じく「どこでもいいよ」という訳で使うことができます。