今回は「味方だよ」の韓国語をご紹介します。
落ち込んでいるあの人を元気づけたい時や、頑張っているあの人の背中を押したい時などに活用してみてください。
またもう一つ、「味方になって」の韓国語もご紹介しています。
※更新状況はX(ok_kankokugo)にてお知らせしています※
韓国語で「(君の)味方だよ」はこう言います。
韓国語で「(君の)味方だよ」は「ニ ピョニヤ(네 편이야)」です。
日本語の場合、「味方だよ」だけでも話している相手の味方だということを伝えられますが、韓国語の場合は誰の味方なのかということを示す必要があります。
今回は「ニ(네)=君の、お前の」をベースにしていますが、「ニ(네)=君の、お前の」の部分を
- あなた=タンシン(당신)
- オッパ(女性から見て年上の男性)=オッパ(오빠)
- ヌナ(男性から見て年上の女性)=ヌナ(누나)
- 相手の名前
などと入れ替えて使ってもOKです。
その場合は、「あなたの」「オッパの」の「の」にあたる「エ(의)」は必要ありません。
【例】オッパの味方だよ=オッパ ピョニヤ(오빠 편이야)※
君の味方だよ
君の味方だよ
ニ ピョニヤ
네 편이야
君の味方です
ニ ピョニエヨ
네 편이에요
「君の味方だよ」の活用一覧
下に行くにつれて丁寧な表現になります。その時の相手、状況から相応しい言葉を選んでみてください。
活用 | ハングル・読み方 |
---|---|
君の味方だ(原形) | ニ ピョニダ 네 편이다 |
君の味方だよ | ニ ピョニヤ 네 편이야 |
君の味方です | ニ ピョニエヨ 네 편이에요 |
君の味方です(より丁寧) | ニ ピョニムニダ 네 편입니다 |
マジで 本当に 君の味方だよ
マジで(ホントに)君の味方だよ
チンチャ ニ ピョニヤ
진짜 네 편이야
本当に君の味方だよ
チョンマル ニ ピョニヤ
정말 네 편이야
いつも ずっと いつまでも これからも 君の味方だよ
いつまでも君の味方だよ
オンジェカジナ ニ ピョニヤ
언제까지나 네 편이야
ずっと君の味方だよ
ケソン ニ ピョニヤ
계속 네 편이야
いつまでも君の味方だよ
オンジェカジナ ニ ピョニヤ
언제까지나 네 편이야
これからも君の味方だよ
アプロド ニ ピョニヤ
앞으로도 네 편이야
君の味方だから
君の味方だから
ニ ピョニニカ
네 편이니까
君の味方ですから
ニ ピョニニカヨ
네 편이니까요
君の味方になってあげる
君の味方になってあげる
ニ ピョニ トェオジュルケ
네 편이 되어줄게
君の味方になってあげます
二 ピョニ トェオジュルケヨ
네 편이 되어줄게요
「君の味方だよ」を使った例
安心して。僕は君の味方だよ
アンシメ. ナヌン ニ ピョニヤ
안심해. 나는 네 편이야
約束します。ずっとあなたの味方です
ヤクソカルケヨ. ケソク タンシン ピョニエヨ
약속할게요. 계속 당신 편이에요
泣かないで。これからも君の味方だよ
ウルジマ. アプロド ニ ピョニヤ
울지마. 앞으로도 네 편이야
一人じゃないよ。君の味方になってあげる
ホンジャガ アニャ. ニ ピョニ トェオジュルケ
혼자가 아냐. 네 편이 되어줄게
韓国語で「(私の)味方になって」はこんな感じになります。
韓国語で「(私、僕の)味方になって」は「ネ ピョニ トェオジョ(내 편이 되어줘)」です。
この場合も「味方だよ」同様に、誰の味方になって欲しいのかを表現する必要があります。
ここでは「私(僕)の味方になって」としてご紹介していきますが、「私、僕の=ネ(내)」を「私(僕たち)=「ウリ(우리)」等に変えて使ってもOKです!
私(僕)の味方になって
私(僕)の味方になって
ネ ピョニ トェオジョ
내 편이 되어줘
私(僕)の味方になってください
ネ ピョニ トェオジュセヨ
내 편이 되어주세요
「私(僕)の味方になって」の活用一覧
下に行くにつれて丁寧な表現になります。その時の相手、状況から相応しい言葉を選んでみてください。
活用 | ハングル・読み方 |
---|---|
私(僕)の味方になって | ネ ピョニ トェオジョ 내 편이 되어줘 |
私(僕)の味方になってください | ネ ピョニ トェオジョヨ 내 편이 되어줘요 |
私(僕)の味方になってください(より丁寧) | ネ ピョニ トェオジュセヨ 내 편이 되어주세요 |
私(僕)の味方になって頂けますか? | ネ ピョニ トェオジュシゲッソヨ? 내 편이 되어주시겠어요? |
私(僕)の味方になってくれる?
私(僕)の味方になってくれる?
ネ ピョニ トェオジュルレ?
내 편이 되어줄래?
私(僕)の味方になってくれますか?
ネ ピョニ トェオジュルレヨ?
내 편이 되어줄래요?
私(僕)の味方になってくれない?
私(僕)の味方になってくれない?
ネ ピョニ トェオチュジ アヌルレ?
내 편이 되어주지 않을래?
私(僕)の味方になってくれませんか?
ネ ピョニ トェオチュジ アヌルレヨ?
내 편이 되어주지 않을래요?
私(僕)の味方になって欲しい
私(僕)の味方になって欲しい
ネ ピョニ トェオジョッスミョン チョッケッソ
내 편이 되어줬으면 좋겠어
私(僕)の味方になって欲しいです
ネ ピョニ トェオジョッスミョン チョッケッソヨ
내 편이 되어줬으면 좋겠어요
私(僕)の味方になって欲しいんだけど
私(僕)の味方になって欲しいんだけど
ネ ピョニ トェオジョッスミョン チョッケンヌンデ
내 편이 되어줬으면 좋겠는데
私(僕)の味方になって欲しいんですけど
ネ ピョニ トェオジョッスミョン チョッケンヌンデヨ
내 편이 되어줬으면 좋겠는데요
「私(僕)の味方になって」を使った例
お願いだよ。私の味方になって
プタギヤ. ネ ピョニ トェオジョ
부탁이야. 내 편이 되어줘
助けが必要です。僕の味方になってくれますか?
トウミ ピリョヘヨ. ネ ピョニ トェオジュルレヨ?
도움이 필요해요. 내 편이 되어줄래요?
お願いがあるんだけど私の味方になってくれない?
プタギ インヌンデ ネ ピョニ トェオチュジ アヌルレ?
부탁이 있는데 내 편이 되어주지 않을래?
協力してください。私の味方になって欲しいです
ヒョムニケ ジュセヨ. ネ ピョニ トェオジョッスミョン チョッケッソヨ
협력해 주세요. 내 편이 되어줬으면 좋겠어요
まとめ
(君の)味方だよ=二 ピョニヤ(니 편이야)
(私、僕の)味方になって=ネ ピョニ トェオジョ(내 편이 되어줘)
日本語の場合、その時の状況から「味方だよ」「味方になって」だけでも、誰の味方なのか、誰に味方になって欲しいのかを表現することができますが、韓国語の場合ははっきりと誰の味方なのか、誰に味方になって欲しいのかを表現する必要があります。