今回は「はっきり言って」の韓国語バージョンのご紹介ですッ!
なんだか曖昧な表現ばかりでなにを言いたいのかわからない相手には、この言葉をガシッと放ち、本音を引き出してみてくださいッ。
韓国語で「はっきり言って」はこう言いますっ!
韓国人は日本人よりもずっと表現がストレートなので、昔はよく妻に今回の「はっきり言って」の韓国語バージョンを投げつけられたものです。(^_^;)
しかし、妻と長く付き合うにつれわかったのは、はっきり言ったら言ったで地獄行きにされてしまうということです。
もちろん、それは状況を選ぶのですが、「はっきり言って」が飛んで来そうな状況において、はっきり言ってしまうと……、
イッシーっ!
っと、かなりの高確率で怒りの呪文が飛んできます。
※イッシーっ!は日本人の「あ゛~っ!」みたいな怒りを表す表現です。短くイシっの時もありますし、イッシっとタメが入ることもあります※
なので言われる側の僕としては、「はっきり言って」と言わないで欲しい、と、半分文句半分願い的なことを心の中で呟いています。
ええ。ですので、この言葉を使う際は、怒っていたとしても一度心をリセットしてから優しく口にして頂けたらと思いますっ♪
はっきり言って
プンミョンイ マレ
분명히 말해
↑ この言葉を丁寧バージョンにバージョンアップさせると、
はっきり言ってください
プンミョンイ マレジュセヨ
분명히 말해 주세요
↑ こんな感じになりますっ。
そして、「はっきり言ってくれ(ちょうだい)」として使いたい場合は、
はっきり言ってくれ(ちょうだい)
プンミョンイ マレ ジョ
분명히 말해 줘
↑ こう使ってみてください。
続きまして、「はっきり言ってくれる?」の韓国語バージョンをご紹介しますっ。
ニュアンス的には「はっきり言って」と変わりありませんが、こっちの言葉の方が使いやすいよという方もいらっしゃるのではないかと思います。
はっきり言ってくれる?
プンミョンイ マレ ジュルレ?
분명히 말해 줄래?
「はっきり言ってくれますか?」と丁寧バージョンにすると、
はっきり言ってくれますか?
プンミョンイ マレ ジュルレヨ?
분명히 말해 줄래요?
↑ こうなりますッ。
そして、「はっきり言ってくれる?」とよく似た ↓ 「はっきり言ってくれない?」の場合は、
はっきり言ってくれない?
プンミョンイ マレジュジ アンケッソ?
분명히 말해주지 않겠어?
↑ こうなります。
「はっきり言ってくれませんか?」と丁寧バージョンとして使う場合は、
はっきり言ってくれませんか?
プンミョンイ マレジュジ アンケッソヨ?
분명히 말해주지 않겠어요?
↑ こうして頂ければOKですッ!
また、「はっきり言って欲しい」「はっきり言って欲しいです」と「欲しい」で攻めたい場合は、
はっきり言って欲しい
プンミョンイ マレッスミョン チョッケッソ
분명히 말했으면 좋겠어
はっきり言って欲しいです
プンミョンイ マレッスミョン チョッケッソヨ
분명히 말했으면 좋겠어요
↑ こんな感じに使ってみてくださいッ♪
最後にオマケ的にですが、「はっきりして」の韓国語バージョンもご紹介します。
はっきりして
プンミョンイ ヘ
분명히 해
「はっきりしてください」としたい場合は、後ろに「ジュセヨ」を付けて、「ブンミョンイ ヘジュセヨ」として頂ければOKです!
この「はっきりして」の韓国語バージョンもそこそこに使える機会がやって来ると思いますので、サックリサクッとマスターしてガシッと使ってみてください。
韓国語で「正直に言って」はこんな感じになりますッ!
次に「正直に言って」の韓国語バージョンをご紹介しますッ。
追究的な部分に関しては「はっきり言って」と被りますので、その時の状況、相手から使いやすい方を選んで頂けたらと思いますっ。
正直に言って
ソルジキ マレ
솔직히 말해
↑ この言葉を丁寧バージョンにバージョンアップさせると、
正直に言ってください
ソルジキ マレ ジュセヨ
솔직히 말해 주세요
↑ こんな感じになりますっ。
ポイント
ちなみにですが、ご紹介した言葉の「正直」にあたる「ソルジク(솔직)」は、日本語に直訳すると「率直」となります。
「正直」には、「ジョンジク(정직)」という言葉があるのですが、「正直=ジョンジク」は「正直な人」「正直な言葉」のような感じでしか使われません。
正直に~といった副詞的な感じで用いる場合は、「ソルジク(솔직)」を使うのが一般的となっています。
続いて、「正直に言ってくれ(ちょうだい)」の韓国語バージョンをご紹介しますっ。
正直に言ってくれ(ちょうだい)
ソルジキ マレ ジョ
솔직히 말해 줘
そして、「正直に言ってくれる?」を韓国語バージョンにすると、
正直に言ってくれる?
ソルジキ マレ ジュルレ?
솔직히 말해 줄래?
↑ こうなります。
「正直に言ってくれますか?」と丁寧バージョンにしたい場合は、後ろに「ヨ」を付けて、「ソルジキ マレ ジュルレヨ?」とすればOKです!
「正直に言ってくれない?」と使いたい場合は、↓ こうしてみてくださいッ。
正直に言ってくれない?
ソルジキ マレジュジ アンケッソ?
솔직히 말해주지 않겠어?
「正直に言ってくれませんか?」と丁寧バージョンで使う場合は、こちらも後ろの「アンケッソ?」に「ヨ」を付け加えて「アンケッソヨ?」とすればOKです!
最後にもう一つ、「正直に言って欲しい」の韓国語バージョンをご紹介しますっ!
正直に言って欲しい
ソルジキ マレッスミョン チョッケッソ
솔직히 말했으면 좋겠어
「チョッケッソ」を「チョッケッソヨ」とすれば、「正直に言って欲しいです」として使うことができます。
この「正直に言って」シリーズも使いどころは結構あると思いますので、使えるタイミングがやって来ましたらガシガシ使ってみてくださいっ。
っということで、今回は「はっきり言って」「正直に言って」の韓国語バージョンのご紹介でしたぁっ!